“Día Internacional de la Lengua Materna”
Un poema de
Con estos hermosos poemas de autoría de la
poeta y cronista Maria Elena Solórzano y traducidos por Ana Marisol Resendiz Pizarro, (compañeras cronistas de La Hormiga en Linea) que fueron publicados
en libro Viento de Obsidiana Itzehecatl,
por Eterno Femenino Ediciones, para conmemorar el 21 de febrero día
Internacional de las Lengua Materna para promover el multilingüismo y la
diversidad cultural. “Para celebrar la lengua como patrimonio de la humanidad”.
MARIPOSAS DE OBSIDIANA
Regresan
los guerreros,
mariposas
de obsidiana.
Espumea
el chocolate,
la
tierra ataviada
con
mantos de sonido,
inquietas
descienden las manos.
Hay
que reinventar la lluvia.
Los
papagayos parlotean,
los
ruidos el aire enriquecen.
Mientras
el atabal percute rojos
y el
corazón departe con el aire,
hay
que bailar encima del tabaco.
Antes
que se marchiten las corolas
y
las nubes desciendan volveremos.
En
las manos del agua queda el canto.
ITZPAPALOMEH
Uala in yaotlmeh
itzpapalomeh
I potzonia in chocolatl,
In tlalli icah motopalquezqui
itic tlapachiuacayotl,
Anequimeh
intemoainmaitlmeh.
tic tleic cuepapiquiinquiauitl.
In alomeh chicaloc tlahtoc,
Inxitecuicaliztli
inehecatlcuiltonoa.
In oquic in ueuetl miac nahuatl chichiltic.
iuan yolotzin itoa ehecatl,
Chiua mitotializtli yetl.
Achto tleic i
piliui in tzoncomítlmeh
Iuan
mixtlimeh temo yeni uala.
In maitlmeh atl icah cuica
LOS CARACOLES BRAMAN
Entre
los ramilletes de corazones
el
caracol resuena.
El
pájaro rojo
pinta
el collar de una estrella.
Los caracoles
braman.
Retumba
la tierra,
el
alba rasga la pintura,
rompe
el listón del sueño.
Comienza
el reparto de luz,
pensativo
el azul llora rocío.
Sobre
el jade de las aguas,
se
yergue el sartal florido.
Entre
la vahajarina
las
garzas se desatan,
el
pandero del viento
toca
alegre entre los árboles,
mientras
la caracola pide al tambor
su
percusión de sortilegio.
En
el interior de la casa del sueño,
en
la florida soledad del patio
vuela
la codorniz.
IN ATECOCOLIMEH
PIPITZCA
Itic in cuamayomeh in yolotlmeh
In atecocolli i pipitzca.
In totontl chichilitic
Tlahpatlolli in cozca
zente citlalli
In atecocolimeh i
pipitzca
uenauatl in tlalli,
In xiuhpiltontli
tzatzayania in tlahpahtli,
Cotoni in palmecatl
in cochi.
Mopoua in maca in
tlanezi,
ayequilmatini
chichota auachtli.
Aco in chalchiuitl in
atl,
I cueponi manillalli
xochiliztli.
Itic in hue cuicatl
miac totolmeh.
In aztlimeh i tomoma,
in euaueuetl in
ehecatl
nahua papacqui ititl
in cuauhmeh,
tleic in atecocolli
tlania huehue
I tecomatl naualotl.
Itic ipampa calli
cochiztli in xochiliztli
cactimaniliztli icah
calixpan
plataniliztli in azolli.
Felicidades Maestro siempre es un gusto leer sus poemas ❤️
ResponderEliminar